
N'import quel jour,
num dia desses,
J'ai apporté le Carmel chez moi, sans le savoir.
levei o Carmelo pra casa, sem saber
J'ai découvert un peu de son essence.
descobri um pouco de sua essência
Il est philosophe, poète et acteur au même temps.
é filósofo, poeta e ator ao mesmo tempo
J'en ai découvert l'extase de Teresa D'Ávila
descobri nele o êxtase de Teresa D'Ávila
Digne d'un poème en français.
digno de um poema em francês
Le Carmel est d'un couleur brun, tropical
o carmelo é de cor morena, tropical
Il est fort e faible au même temps
é forte e frágil ao mesmo tempo
Plein de coubers, des coubers hallucinantes
cheio de curvas, curvas alucinantes
Supérieur aux habits et aux jeûnes
superior a hábitos e jejuns
Il est riant, culturel, audacieux
é risonho, cultural e audacioso
C'est un pur 'mamulengo'
é puro 'mamulengo'
Il a un regard grand et plein
possui um olhar grande e cheio
Plein de sentiment e poésie
cheio de sentimento e poesia
Mon Coeur aujourd'hui c'est Carmélite
meu coração hoje é carmelita
Je m'ai extasié sans sentir, en sentant
extasiei-me sem sentir, sentindo
En se sentant libre, sourriant!
sentir-se livre sorrindo!
Bernini ne le dépeindrait jamais
Bernini jamais o retrataria
Seulement Lacan verrait tant d'envie
Só Lacan veria tanto desejo
Envie d'envahir lr Camel
Desejo de invadir o Carmelo
Lui connaítr par dedans,
conhecê-lo por dentro,
N'import quel jour.
num dia desses.
(Jean de la Croix)
PS: poema presenteado a mim por um grande amigo meu...